در امتحان عربی دوازدهم انسانی، بخش ترجمه یا همان معنی فارسی متن درس نقش بسیار مهمی دارد و اگر دانش آموز آن را خوب یاد بگیرد، بیش از نیمی از نمره را به دست می آورد. ترجمه دقیق جمله به جمله به درک بهتر مفهوم درس کمک می کند و باعث تسلط بیشتر روی قواعد هم می شود. جواب تمرین های درس چهارم، از جمله واژگان، قواعد و درک مطلب، تمرین خوبی برای آمادگی در امتحان است.
برای مشاوره معنی درس چهارم عربی دوازدهم انسانی
برای مشاوره معنی درس چهارم عربی دوازدهم انسانی
در هر درس عربی دوازدهم انسانی، مفاهیمی اخلاقی، دینی یا فرهنگی مطرح می شود که هم درک زبان عربی را تقویت می کند و هم پیامی تربیتی به همراه دارد. متن های درسی به گونه ای انتخاب شده اند که دانش آموزان را با واژگان جدید، ساختارهای دستوری و ترجمه درست آشنا کنند. آشنایی با معنی دقیق متن، گام اول در یادگیری بهتر عربی است. درک مفهوم کلی درس، به پاسخ گویی دقیق تر به تمرین ها کمک زیادی می کند.
تمرین های هر درس شامل بخش هایی مانند درک متن، واژگان، قواعد و ترجمه است که نقش مهمی در تسلط بر مطالب دارند. پاسخ دادن به این تمرین ها باعث مرور و تثبیت مطالب آموزشی می شود. مطالعه منظم و دقیق معنی متن و حل تمرین ها، آمادگی خوبی برای امتحان فراهم می کند. با توجه به این موارد، موفقیت در امتحان عربی قابل دست یابی خواهد بود. در ادامه به بررسی معنی درس چهارم عربی دوازدهم انسانی به فارسی و همچنین دانلود جواب تمرین ها پرداخته شده است.
امتحان عربی دوازدهم انسانی معمولاً از دو بخش اصلی ترجمه متن فارسی و قواعد دستوری تشکیل شده است. بخش ترجمه شامل درک و بازنویسی درست جملات عربی به زبان فارسی است و معمولاً حجم بیشتری از نمره امتحان را به خود اختصاص می دهد. اگر دانش آموز بتواند متن درس را به خوبی بفهمد و معنی آن را به صورت دقیق بیان کند، بدون شک بخش بزرگی از نمره امتحان را کسب خواهد کرد. معنی درس چهارم عربی دوازدهم انسانی، دارای واژگان و ساختارهایی است که در امتحان بسیار مورد توجه قرار می گیرند. ترجمه درست می تواند در حل نمونه سوالات عربی 3 دوازدهم انسانی نیز کمک کننده باشد.
هٰذا خَلْقُ اللهِ فَأَرونی ماذا خَلَقَ الَّذین مِنْ دونِهِ …﴾
معنی: این آفرینش خداست. پس به من نشان دهید کسانی که غیر از اویند، چه آفریده اند؟

تَوازُنُ الطَّبیعَهِ جَمیلٌ.
معنی: تعادل طبیعت چه زیباست!
خَلَقَ اللّهُ لِلطَّبیعَهِ نِظاماً یَحْکُمُ جَمیعَ الْمَوْجوداتِ مِنْ نَباتٍ وَ حَیَوانٍ و کائنِاتٍ أُخْریٰ یَعیشُ بَعْضُها عَلیٰ بَعْضٍ
معنی: خداوند نظمی برایش آفریده است که بر همۀ باشندگان (موجودات) از گیاه و جانور و هستی های (موجودات) دیگر فرمان می رانَد؛
فَیَتَحَقَّقُ التَّوازُنُ و الِاسْتقِرارُ فیها.
معنی: در نتیجه تعادل و آرامش (ثبات) در آن تحقّق می یابد.
وَ أَیُّ خَلَلٍ فی نِظامِها یُؤَدّی إلیٰ تَخریبِها وَ مَوْتِ مَنْ فیها.
معنی: و هرگونه ناهمانگی (شکافی، نقصی) در نظم آن به ویرانسازیِ آن و مرگ هرکس در آن است منجر می شود.
وَ مِنْ مُهَدِّداتِ نِظامِ الطَّبیعَهِ:
معنی: و از جمله تهدید کنندگان نظم طبیعت [اینها هستند]:
«تَلَوُّثُ الْهَواءِ الَّذی یُسَبِّبُ أمطاراً حَمضیَّهً.»
معنی: آلودگی هوایی که موجبِ باران های اسیدی می شود.
وَ «الْإکْثارُ فِی اسْتِخدامِ الْمُبیداتِ الزِّراعیَّهِ وَ الْأَسْمِدَهِ الْکیمیاویَّهِ.»
معنی: و زیاده روی در به کارگیری حشره کش های کشاورزی و کودهای شیمیایی.
وَ «إیجادُ النُّفایاتِ الصِّناعیَّهِ وَ الْمَنزِلیَّهِ.»
معنی: و ایجاد پسماندهای (زباله های) صنعتی و خانگی.
فَیَتِمُّ التَّوازُنُ فِی الطَّبیعَهِ مِنْ خِلال وُجودِ رَوابِطَ مُتدَاخِلَهٍ بَیْنَ الکْائنِاتِ الْحَیَّهِ وَ بیئَتِها،
معنی: تعادل در طبیعت از راه وجود روابط کاملاً در هم تنیده میان موجودات زنده و محیط آنها انجام می شود؛
وَلٰکِنْ ظَلَمَ الْإنسانُ الطَّبیعَهَ فی نَشاطاتِهِ الَّتی تُؤَدّی إلَی اخْتِلالِ هٰذَا التَّوازُنِ ظُلماً واسِعاً!
معنی: ولی انسان در فعّالیّت هایش که منجر به به هم خوردنِ (اختلال) این تعادل می شود، چقدر نسبت به طبیعت ستمگر است!
و الْآنَ لِنَقْرَأْ هٰذِهِ الْقِصَّهَ قِراءهَ دقَیقهَ لِکَی نَطَّلِعَ عَلیٰ أَفْعالِ الْإنسانِ الْمُخَرِّبَهِ لِلْبیئَهِ:
معنی: و اینک باید این داستان را با دقّت بخوانیم تا از کارهای ویرانگرِ انسان نسبت به محیط زیست آگاه (مطّلع) شویم.
یُحْکیٰ أَنَّ مُزارعِا کانَتْ لَهُ مَزرَعَهٌ کَبیرَهٌ فیها خَضْراواتٌ وَ أَشجارٌ کَثیرَهٌ. وَ کانَ یُرَبّی فی مَزرَعَتِهِ أَنواعَ الطُّیورِ، ذاتَ یَومٍ لاحَظَ الْمُزارِعُ أَنَّ عَدَدَ أَفراخِ الطُّیورِ یَنْقُصُ تَدریجیّاً.
معنی: حکایت می شود که کشاورزی کشتزار بزرگی داشت که در آن سبزیجات و درختان بسیاری بود و در کشتزارش گونه های پرندگان پرورش میداد، یک روز کشاورز ملاحظه کرد که شمارِ (تعداد) پرندگان، اندک اندک (به تدریج) کم می شود. (رو به کاهش است.)
بَدَأَ الْمُزارِعُ یُفَکِّرُ فی سَبَبِ ذٰلِکَ وَ یُراقِبُ الْمَزرَعَهَ لَیلاً وَ نَهاراً؛ فَلاحَظَ أَنَّ عَدَداً مِنَ الْبوماتِ تَسْکُنُ قُرْبَ الْمَزرَعَهِ، فَتَهْجُمُ عَلَی الْأَفراخِ هُجوما کَبیراً وَ تأْکُلُها. فَقَرَّرَ الْمُزارِعُ التَّخَلُّصَ مِنْها، وَ هٰکَذا فَعَلَ.
معنی: کشاورز شروع کرد به فکر کردن در مورد دلیل این [موضوع] و از کشتزار شب و روز مراقبت می کرد؛ پس ملاحظه کرد که تعدادی از جغدها به جوجه ها حمله می کنند و آنها را می خورند. پس کشاورز تصمیم گرفت که از آنها رها شود. (خلاص شود) و همین طور انجام داد. (همین کار را کرد.)
وَ بَعْدَ شُهورٍ شاهَدَ الْمُزارِعُ أَنَّ الْخَضْراواتِ بِالْمَزرَعَهِ تَتَعَرَّضُ لِلْأَکْلِ وَ التَّلَفِ؛ وَ لَمّا راقَبَ الْأَمرَ مُراقَبَهً شَدیدَهً، لاحَظَ أَنَّ مَجموعَهً کَبیرَهً مِنْ فِئْرانِ الْحَقْلِ تَهْجُمُ عَلَی الْخَضْراواتِ وَ تَأْکُلُها.
معنی: و پس از چند ماه کشاورز دید که سبزیجات در کشتزار، دستخوشِ (در معرضِ) خوردن و از بین رفتن قرار می گیرند و هنگامی که به شدّت مراقب موضوع بود، ملاحظه کرد که مجموعۀ بزرگی از موش های دشت به ‹ سبزیجات حمله می کنند و آنها را می خورند.
أَخَذَ الْمُزارِعُ یُفَکِّرُ: «لمِاذاَ ازْدادَ عَدَدُ فِئْرانِ الْحَقْلِ ازْدیادا کَبیراً»؟!
معنی: کشاورز شروع به اندیشیدن کرد: چرا شمارِ (تعدادِ) موش های دشت بسیار افزایش می یابد؟!
فَذَهَبَ إلیٰ خَبیرِ الزِّراعَهِ وَ اسْتَشارَهُ. فَقالَ لَهُ الْخَبیرُ:
معنی: پس نزد کارشناس کشاورزی رفت و از او مشورت خواست و کارشناس به او گفت:
«کَیْفَ یَکونُ ذٰلِکَ، وَ هُناکَ بوماتٌ کَثیرَهٌ فی مِنطَقَتِکُم!؟»
معنی: چگونه این امکان دارد؟ در حالی که جغدهای بسیاری در منطقۀ شما وجود دارند؟!
قالَ لَهُ الْمُزارِعُ: «إنّی تَخَلَّصْتُ مِنَ الْبوماتِ بِقَتْلِ الْکَثیرِ مِنْها.»
معنی: کشاورز به او گفت: من بی گمان از جغدها با کشتنِ بسیاری از آنها خلاص شدم.
قالَ الْخَبیرُ: «إنَّکَ تَعَدَّیْتَ عَلیٰ نِظامِ الطَّبیعَهِ تَعَدّیَ الظّالِمینَ، فَالْبوماتُ کانَتْ تَتَغَذّیٰ عَلیٰ فِئْرانِ الْحَقْلِ إضافَهً إلَی الْأَفراخِ.
معنی: کارشناس گفت: چه کار ویرانگری نسبت به طبیعت! بی گمان تو ستمگرانه به نظم طبیعت دست درازی کردی؛ زیرا جغدها افزون بر (علاوه بر) جوجه ها از موش های دشت نیز تغذیه می کردند.
وَ بَعْدَ التَّخَلُّصِ مِنْ أَکْثَرِ البْوماتِ ازْدادَ عَدَدُ فِئْرانِ الْحَقْلِ.
معنی: و پس از رها شدن (خلاص شدن) از بیشترِ جغدها شمارِ (تعدادِ) موش های دشت افزایش یافت.
کانَ الوْاجِبُ عَلَیکَ تَصحیحَ هٰذَا الْخَطأَ بِالْحِفاظِ عَلیٰ طُیورِکَ لا بِقَتْلِ الْبوماتِ؛
معنی: بر تو واجب بود که این خطا را با مراقبت از جوجه هایت -نه با کشتنِ جغدها- تصحیح می کردی؛
فَإِنِ اسْتَمَرَّتِ الْحالَهُ هٰکَذا، فَسَتُشاهِدُ مَشاکِلَ جَدیدَهً فِی الْبیئَهِ الَّتی تَعیشُ فیها مُشاهَدَهً مُؤْلِمَهً.»
معنی: زیرا اگر [این] حالت اینچنین ادامه یابد، مشکلات تازهای در محیطِ زیستی که در آن زندگی می کنی به گونه ای دردناک مشاهده خواهی کرد.
وَ هٰکَذا قَرَّرَ الْمُزارِعُ الْحِفاظَ عَلَی الْأَفْراخِ وَ السَّماحَ لِلْبوماتِ بِدُخولِ مزَرَعَتِهِ.
معنی: و این چنین کشاورز تصمیم گرفت که از جوجه ها مراقبت کند و به جغدها اجازه دهد وارد مزرعه شوند.
فَازدْاد عَدَدُها مَرَّهً أُخْریٰ، وَ أَکَلَتَْ فِئْرانَ الْحَقْلِ، وَ عادَتِ الْبیئَهُ إلیٰ حالَتِهَا الطَّبیعیَّهِ.
معنی: در نتیجه بار دیگر شمارِ آنها افزایش یافت و موش های دشت را خوردند و محیط زیست به حالت طبیعی اش بازگشت.
برای آمادگی بهتر، لازم است که دانش آموزان متن فارسی درس چهارم را جمله به جمله با دقت بخوانند و معنی دقیق هر بخش را حفظ یا حداقل خوب درک کنند. وقتی دانش آموز با ترجمه آشنا باشد، پاسخ دادن به بخش قواعد نیز آسان تر می شود، چون مثال های قواعد از دل همین متن ها انتخاب می شوند. در نهایت می توان گفت که تسلط بر ترجمه درس چهارم نه تنها پایه موفقیت در بخش ترجمه است، بلکه به نوعی نیمی از مسیر موفقیت در کل امتحان عربی را هموار می کند. پس با تمرین مداوم، مرور معنی درس چهارم عربی دوازدهم انسانی و بررسی جواب تمرین ها، می توان با خیال راحت تری به استقبال امتحان رفت.
تمرین های درس چهارم عربی دوازدهم نقش مهمی در تثبیت مطالب آموزشی دارند. این تمرین ها معمولاً شامل بخش های ترجمه، واژگان جدید، قواعد دستوری و درک مطلب هستند. پاسخ گویی به این تمرین ها باعث می شود دانش آموز با ساختار زبان عربی بیشتر آشنا شده و نکات مهم درس را بهتر به خاطر بسپارد. با حل دقیق تمرین ها، نقاط ضعف مشخص شده و آمادگی برای امتحان بیشتر می شود.
برای دانلود جواب تمرین های درس چهارم عربی دوازدهم انسانی کلیک کنید.
جواب تمرین ها باید به گونه ای بررسی شود که هم از نظر معنا درست باشد و هم از نظر قواعد و ساختار. دقت در ترجمه واژگان و جمله سازی به زبان عربی، تمرین خوبی برای امتحان نهایی است. وقتی دانش آموز تمرین ها را به طور کامل و دقیق انجام دهد، درک بهتری از درس و توانایی پاسخ گویی سریع تر در آزمون خواهد داشت. بنابراین، مرور پاسخ های تمرین ها گامی مؤثر برای موفقیت در امتحان عربی است.
✔️ معنی درس چهارم عربی دوازدهم انسانی در متن مقاله ارائه شده است. مطالعه این بخش می توان به بهتر شدن نمره دانش آموز کمک زیادی کند.
✔️ توجه به معنی دقیق واژگان، ساختار جمله ها و ارتباط مفهومی بین جملات برای ترجمه روان و درست ضروری است.
✔️ دانلود جواب تمرین های درس چهارم عربی انسانی دوازدهم در متن مقاله ارائه شده است.
برای مشاوره معنی درس چهارم عربی دوازدهم انسانی
برای مشاوره معنی درس چهارم عربی دوازدهم انسانی
ارتباط با ما
در صورتی که برای مشاوره در تمامی زمینه های ذکر شده در سایت، به دانش چندین ساله ما در این زمینه نیاز داشتید می توانید با شماره تلفن 9099075305 ( تماس با تلفن ثابت از سراسر کشور و به ازای هر دقیقه 290000 ریال ) در ارتباط باشید. همچنین می توانید از طریق فرم ارتباط با ما، پیام ها و انتقادات و پیشنهادات خود را برای ما ارسال نمایید. سایت مشاوره هیوا یک مرکز خصوصی و غیرانتفاعی است و به هیچ ارگان دولتی و خصوصی دیگر اعم از سازمان سنجش ، دانشگاه آزاد و .... هیچگونه وابستگی ندارد.
جهت ارئه انتقادات، پیشنهادات و شکایات با شماره تلفن 54787700-021 تماس حاصل فرمایید.
تمامی حقوق این سایت متعلق به هیوا می باشد ©